18:33

отдамся в руки хорошему футболисту
Сломала себе мозг(

Как по-англицки грамотно сказать: стиль преподавания российских преподавателей сильно отличается от стиля их зарубежных коллег?

Methods of teaching of Russian
professors extremely differ from the same of their foreign colleages?
:susp:


Комментарии
13.06.2011 в 18:41

See no evil, hear no evil, date no evil.
Блин, дайр сжирает комменты!
Russian methods of teaching differ greatly from the foreign ones - maybe))
13.06.2011 в 19:02

отдамся в руки хорошему футболисту
спасибо!

блин никак не могу перенастроить свой мозг на английский манер строить фразы! :viking2:
13.06.2011 в 21:35

I am all I've done
Если нужно сохранить "коллег", то как-нибудь так:
Russian professors have a very distinct teaching style, very much unlike that of their foreign colleagues.

А если покороче, то сказать так, как сказала ты, только заменить the same на those of
Эйл Лись тоже хороший вариант предлагает.
13.06.2011 в 22:12

отдамся в руки хорошему футболисту
Fatalit :beg:

тогда у меня вдогонку еще вопрос))

participated in a so called “Bright project” contest, whose participants were asked to come up with idea of a social enterprise

я хочу сказать "участники которого", но слово whose режет мне слух( его можно здесь использовать, или только в одушевленным?
13.06.2011 в 22:17

See no evil, hear no evil, date no evil.
Наталис whose participants
можно сказать participants of which ))
13.06.2011 в 22:20

отдамся в руки хорошему футболисту
Эйл Лись я сначала так и написала) но мне что-то не понравилось))) а whose все-таки нельзя да?
13.06.2011 в 22:36

See no evil, hear no evil, date no evil.
Наталис если честно, я бы прочитала, и не зацепилась за это)) Ухо не режет... там сильно будут к грамматике придираться?) Если нет - то можно оставить))))
14.06.2011 в 12:20

отдамся в руки хорошему футболисту
Эйл Лись не думаю что сильно) спасибо!)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail