10:49

отдамся в руки хорошему футболисту

Я перестану любить тебя только тогда, когда слепой художник нарисует звук подения лепестка розы на стекляный пол дворца, которого нет!

В итальянской версии это звучит так:
Я перестану тебя любить, только когда глухой художник услышит звук падения лепестка розы на хрустальный пол.


А говорят еще, что итальянцы все преувеличивают и раздувают. По-моему русские переплюнули все.



Комментарии
11.12.2008 в 11:05

I am all I've done
вот что я называю перенафигвывихнутыми метафорами :-D но красиво, однако ж, хоть и два раза перечитать пришлось в русском.
12.12.2008 в 00:23

`This is for the ones who stood their ground For Tommy and Gina who never backed down` ©
не, просто у итальяшек все сиюминутное, а у нас все вечное. )
14.12.2008 в 02:58

{u khow}
хз, русская версия более красивая... и потом, к чему тогда в итальянской идет уточнение, что это художник?? нипанятна....
14.12.2008 в 11:53

отдамся в руки хорошему футболисту
да мне тож это непонятно кстати

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail